« 今日の「ブラタモリ」は東海道五十七次 | トップページ | 奈良交通バスフィギュア »

2024年11月 3日 (日)

明治20年ちりめん本の『俵藤太』

 明治20年発行のちりめん本『俵藤太』を入手しました。
M20tawara01
 大きさはほぼ文庫本大です。

 裏表紙。
M20tawara02

 最初のページ。
M20tawara03
 左側が表紙裏で奥付になっており、右ページが巻頭になります。

 奥付を拡大します。
M20tawara04
 明治20年の発行ですが、「著作権登録不許複製」などと、今と同じようなことが書いてあります。
 こんな時代にもう著作権法があったのですね。意外でした。油断ならない明治。
 「日本昔噺第十五号」とあります。いろいろな日本の昔話が英訳されて海を渡ったのですね。
 訳者はチェンバレンです。
 発行者は上根岸の長谷川武次郎さん。
 裏表紙に手紙の絵が描かれていますが、その封筒の宛名がこの人の住所氏名です。

 巻頭ページも冒頭の段落を拡大します。
M20tawara05
 タイトルの「MY LORD BAG-O’-RICE」が俵藤太に当たるのでしょう。
 直訳すると「米俵大名」でしょうか。「藤太」までは訳出されていません。
 「O’」は「OF」と同じでしょうか。英語苦手です。
 冒頭は「ワンスアポンナタイム」ですね。♪

 次のページは見開きに絵が描いてあり、文章もあります。
M20tawara06

 内容は俵藤太のムカデ退治の話のみです。
 俵藤太といえば、私などはNHK大河「風と雲と虹と」で露口茂が演じていたのを思い出します。
 平将門と戦って勝利を収めたわけですが、その話はありません。

« 今日の「ブラタモリ」は東海道五十七次 | トップページ | 奈良交通バスフィギュア »

文化・芸術」カテゴリの記事

文字・言語」カテゴリの記事

史料・資料」カテゴリの記事

コメント

「MY LORD BAG-O’-RICE」
考えてみれば,残念な訳だと思います。
今だったら,Tawara no Toutaで通るのでしょうが・・・。

萩さん

 コメントをありがとうございます。

 確かにそうですね。
 固有名詞ですものね。こんな風に訳さなくても、そのままで良いのですよね。

コメントを書く

(ウェブ上には掲載しません)

« 今日の「ブラタモリ」は東海道五十七次 | トップページ | 奈良交通バスフィギュア »

2024年12月
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31        
無料ブログはココログ

ウェブページ